隐藏菜单
搜索
楚辞全文及翻译对照(精选美句38句)

楚辞全文及翻译对照(精选美句38句)

楚辞全文及翻译对照

1、朕:我的意思。先秦时期人人皆能以"朕"自称。皇考:死去的父亲。(楚辞全文及翻译对照)。

2、苗裔:后代的子孙。高阳是古帝颛顼的别号,颛顼的后代熊绎是周成王的大臣,受封于楚国,到春秋时的楚武王熊通生子名瑕,封于屈地,因而改姓屈,屈原是他的后代,因此屈原说自己是颛顼的后裔。

3、①辰良:即良辰的倒文。穆:肃穆恭敬的样子。

4、沅水芷草绿啊澧水兰花香,思念湘夫人啊却不敢明讲。

5、Withmelilotuswhiteinclustersvied.Twomonarchsthen,whohighrenownreceived,

6、我既然进言不听反而获罪,倒不如退居草野,把我的旧服重整。

7、次句承上写诗人悠然独处,借弹琴和长啸来抒发自己的情感。我们知道王维是著名的音乐家,所以考取进士后,当上了太乐丞。但是他独自坐在竹里馆中弹琴显然不是供人欣赏的,而是抒发自己的怀抱。“长啸”指拖长声音大声吟唱诗歌,如苏轼《和林子中待制》:“早晚渊明赋归去,浩歌长啸老斜川。”可见弹琴还不足以抒发自己的感情,接着又吟唱了起来。他吟唱的诗也许就是这首《竹里馆》。

8、姜太公在朝歌操过屠刀,遇上周文王就大展才气。

9、难道我担心自己会遭受灾祸?不,我担心的是楚国的车驾将要覆倾!

10、从讲故事的技巧层面来说,我们深知,铺陈越到位,反差越大,悲剧感也就越强。

11、楚辞的诗意,诗人屈原的浪漫精神无不展现得淋漓尽致。

12、国家缺少忠良没人理解我,又何必深深地怀恋故都。

13、(选文摘自《英译的中国传统翻译诗学观研究》第二章第三节,有改动,脚注由于篇幅原因省略。推文配图选自《九歌图书画卷》,旧传张敦礼绘,美国波士顿美术馆藏。)

14、Butsoonrepentingothercounselheard.

15、他在军旅生活中收获了友谊,也见识到了战争的残酷。面对险境,少年与同伴们从未退缩,直至战死沙场。

16、戚夫人泣,上曰:“为我楚舞,吾为若楚歌。”歌曰:“鸿鹄高飞,一举千里。羽翮已就,横绝四海。横绝四海,当可奈何!虽有矰缴,尚安所施!”歌数阕,戚夫人嘘唏流涕,上起之,罢酒。

17、又把第四句的“思故乡”说成是“沉浸在乡愁中”,这样就把月光和乡愁都比作水,二者之间才有联系。

18、《九辩》是继《离騷》之后的又一首长篇抒情诗,是宋玉的代表作。作者宋玉是楚国略晚于屈原的浪漫主义诗人。他一生怀才不遇,郁郁而终。他的思想与创作受屈原影响很深,《九辩》就留有明显的模仿痕迹,但《九辩》之所以能在楚辞创作中占据一席之地,更主要的还在于它保持了诗人鲜明的个性特征,并在诗歌文人化特色和情景交 融方面有所发展,故宋代大文学家欧陽修有“宋玉比屈原,时有出蓝之色”的赞叹。

19、一天, 一个出现在巫山脚下的熟悉身影打破了山鬼平静的日子,让她产生了“我是谁”的疑问。

20、《楚辞》与神话传说有着千丝万缕的关系。屈原将上古神话传说、楚地巫风习俗以及奇幻雄浑的想象相结合,创造了形象鲜明的两个世界:此岸世界与彼岸世界。此岸是黑白颠倒的世俗世界,彼岸则是缥缈神奇的神灵世界。“《楚辞》中的神灵分为三类:一是主宰天地人间、拥有至高无上权威的天帝,与西方基督教中的上帝、中国本土道教中的玉皇大帝、佛教中的如来地位相当;二是作为社会伦理法则与美好品德象征的祖先神,如颛顼、重华、三后等;三是负有具体职责的‘功能神祇’,如山川、司命之神等。”这些特殊的神话意象群构成了《楚辞》浪漫诡谲的风貌,同时也是诗人展开丰富联想,追求与现实世界内在联系的载体。

21、鹍(kūn)鸡:鸟名,样子像鹤,黄白色。啁哳(zhāo zhā):声音繁杂细碎。

22、下面我把这段《离骚》文字的读音和注释贴出来,供大家对照学习。因为我不太赞成把《诗经》、《楚辞》直接翻译为现代汉语,所以不贴了。全文翻译大家可以自己找书或网上搜索,很容易找到。

23、少年战死沙场的那一刻,他的魂魄幻化成金色的落叶,飘飘洒洒,随风飞至母亲的面前。

24、忳(tún,烦闷)郁邑(悒)余侘傺(chàchì,失意)兮,

25、今晚巫咸将要从天上降临,我怀着花椒祭米去求伊。

26、Twoprincesproudbylusttheirreignabused,

27、这四句诗选自《湘君》。湘夫人临风企盼,因久候不见湘君赴约而黯然神伤:“湘君啊,你为何犹豫不决,迟迟不去,你是为了谁在沙洲中逗留?我把自己打扮得美丽动人啊,急忙划起我的桂木船儿去见你。”《湘君》与《湘夫人》是屈原根据楚地民间祭神曲创作的一对诗歌,抒发了湘水配偶神两情相悦却死生契阔、会合无缘的凄婉之情,表达了楚人对美好爱情生活的无限憧憬。两篇诗作都是从对方起笔,思念、希冀、猜疑、失望等诸多情感相互交织。秋天寒冷凄清,洞庭湖烟波浩淼,湘君与湘夫人相寻不见,形成了《湘君》略带淡淡忧愁的伤感基调。杨宪益与戴乃迭、许渊冲、卓振英将“君”译成you,孙大雨译成具有古雅风格的Thou,第二人称的使用更加能有效地调动情感,抒发情感,拉近叙述者和客观对象之间的距离。这样表达既闪烁着神的灵光,又具有人的特征,显得平凡而亲切,极富浪漫主义色彩和生活气息。

28、雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

29、宁戚放牛时引吭高歌,齐桓公听了把他看作国家的柱石。

30、《楚辞·山鬼》和《楚辞·国殇》两册,改编自屈原《楚辞·九歌》中的名篇。

31、少年战死沙场的那一刻,他的魂魄幻化成金色的落叶,飘飘洒洒,随风飞至母亲的面前。

32、我指挥蛟龙在渡口搭起桥梁,叫西皇帮助我涉过这赤水急滩。

33、偭(miǎn,背反)规矩而改错(“措”,措施,章法),

34、本文开头引用了龚鹏程先生的一段文字,大家可以点那里的链接查看整篇文章,定会有更多收获。

35、啊,我的仆人悲泣,我的马儿旁徨,它蜷曲着身子,频频回首,不肯再在茫茫的穹苍……

36、拂晓,我度过昆仑山下的白水,把龙马拴在阆风山上。

37、灵氛已告知我卜占吉祥,选定好日子我将再出走四方。

最新文章

推荐阅读

©Copyright ©2023 须雪短句 All Rights Reserved

备案号:

©Copyright ©2023 须雪短句 All Rights Reserved